【議論】ニケの翻訳ってかなりマシな方じゃね?
ヘッダーB
人気記事ランキング
人気記事ランキング下
- 44: 名無しさん 2024/02/29(木) 10:17:04.14
- 口調がきもすぎる
~ですぞ、は流石に無理だわ - 48: 名無しさん 2024/02/29(木) 10:18:37.81
-
>>44
ムックやん - 51: 名無しさん 2024/02/29(木) 10:20:31.49
- 特徴ある一人称や口調あるキャラ今まで実装してこなかった癖に
よりにもよって「ですぞ」はやばすぎでしょ
~ですわ、~だぜ、~じゃ、すら無いのに
翻訳してる馬鹿は何考えてるん - 55: 名無しさん 2024/02/29(木) 10:21:40.49
-
>>51
エアプやん - 57: 名無しさん 2024/02/29(木) 10:22:13.93
-
>>51
あの口調も受けてる要素の1つじゃん
お前は所詮マイノリティなんだよね - 62: 名無しさん 2024/02/29(木) 10:25:33.85
- 中国韓国ゲーってまともな翻訳つかないと本当にキャラ付けゴミ
中国も韓国も日本の一人称や語尾口調対応してないから直訳するとキャラの魅力スカスカ - 71: 名無しさん 2024/02/29(木) 10:29:15.91
-
>>62
エアプやのによう喋るなぁ - 107: 名無しさん 2024/02/29(木) 10:51:26.61
-
>>62
原神ぐらい儲かってても結構頻繁に何言ってるかわからなくなるわ - 63: 名無しさん 2024/02/29(木) 10:25:42.32
- 語尾って日本以外はやっぱり存在しないんか?
- 66: 名無しさん 2024/02/29(木) 10:27:53.80
- いうてニケの翻訳ってすげーまともなレベルじゃん 違和感あるところとかほぼ無いだろ 他の中韓ゲーとかヤバいぞマジで それこそ原神とかやったら気絶するんちゃうか
引用元:https://nova.5ch.net/test/read.cgi/livegalileo/1709168176/